Caius asinus est!
"Сервант не везде имел очищенный вкус..."
моя рыдает от-такими слезами
я понимаю что нельзя было выдирать фразу из контекста и автора, поверьте на слово, это совершенно нормальное и осмысленное предложение
но как звучит!! :)
водка Буратино - почувствуйте себя дровами!

раскопала старый пост с впечатлениями о чуковском - после спада эмоций остался единственный пункт : "у переводчика должно быть чувство вкуса такта и меры - тогда он догадается как выкрутиться"
от чого нема, того нема :)

@темы: QIP, jabber