22:15

Caius asinus est!
перлы переводов
вроде раньше мне такое не попадалось :)
мейсон звонит в полицию, в отдел по расследованию убийств
" - Хомисайда, пожалуйста.
- Это сержант Голкомб. Я дам ему трубочку ... он не может сейчас подойти."
учитывая что изначально мейсон голкомбу и звонил - забавно :)
и ведь переводчик не поленился переписать и следующие три абзаца чтоб хомисайд стал человеком :)
с другой стороны - не мне бросать камни, я тоже "коротышку" "креветкой" переводила :)

@темы: QIP, jabber

Комментарии
25.02.2009 в 22:18

Слушай, а при чем здесь квип и джаббер?:conf2:
26.02.2009 в 00:13

Caius asinus est!
xa0c а это новая мулька
даяревская аська - которая жаббер - умеет отправлять посты
но и только
заголовок и темы проставить низя, а сама она автоматом проставляет эти два тега - мол пост создан в кипе и прислан по жабберу
26.02.2009 в 00:23

Марбл
Понятно, а я-то гадала=)

А по поводу переводов, догадайся, как наши перевели книгу "Four of Hearts", да еще и с четким изображением четверки червей на обложке?
26.02.2009 в 01:48

Caius asinus est!
"сердца четверых"? :)
26.02.2009 в 05:14

Марбл
Ага, именно так=) Причем сюжет там вертится вокруг игральных карт и масти их упоминаются многократно. Как можно было в таких условиях налажать с названием — совершенно непонятно! :rolleyes:
26.02.2009 в 09:36

Feci quod potui, faciant meliora potentes
www.diary.ru/~Dara-Valevski/?tag=13985 - в строку о перловке перевода. Это - машинный, Промт-перломет.
26.02.2009 в 10:05

Ложь еще могут простить, но правду - никогда. [Делаю из мышек ёжиков.] ["Командир всего счастья"]
26.02.2009 в 11:34

Caius asinus est!
Dara-Valevski
ну промт рулит ещё со времен классического "двойной удар по левой почке мыши" :)

Enyd жеееееесть...
просто слов нет
хотя образ впечатляющий :)
26.02.2009 в 11:58

Feci quod potui, faciant meliora potentes
Марбл
А как насчет mouse balls - "гениталии мыши"?
26.02.2009 в 12:41

Caius asinus est!
Dara-Valevski
а это из того же текста :)
просто мне по младости лет почки мыши больше запомнились :)
26.02.2009 в 12:42

Feci quod potui, faciant meliora potentes
Марбл
А сам текст где-то остался? Я что-то не нахожу...
26.02.2009 в 12:48

Caius asinus est!
вот например: гуртовщики мыши
26.02.2009 в 14:27

Feci quod potui, faciant meliora potentes
Гы-ыыыы.... :) ушел наслаждаться:)
26.02.2009 в 23:58

Caius asinus est!
xa0c
будешь смеяться - захожу сейчас на либрусек, а там во всей красе, такскать..
"Сердца четырех (= Четверка червей)"
прям задумалась стоит ли читать? автор хороший но устоявшееся (видимо?) название перевода смущает :(
27.02.2009 в 02:57

Марбл
Ну, это не устоявшееся название, так как у меня есть в напечатанном виде "Четверка червей", правда в сеть этот вариант перевода не выложен, похоже.

А "Сердца четырех" читать не советую, потому что перевод у книги наверняка ужасный. Правда, я сама не читала=), но какой может быть перевод у такого переводчика, кроме отвратительного?
27.02.2009 в 12:59

Caius asinus est!
xa0c
сложный вопрос...
когда то давно когда онлайн библиотеки были меньше я долго искала осиную фабрику. нашла в каком то совершенно жутком переводе - других в сети на тот момент тупо не было
но я ж не знала что это траблы переводчика, я думала это автор таким художественным способом мысли психа изображает!
было даже интересно и по своему красиво - потому что мозги сворачивались в трубочку на раз, в сочетании со смыслом штырило просто
а примерно на середине книжки мне выдали нормальный перевод - литературный, хороший, но вот этого эффекта безумного присутствия там уже не было :(

поклонник эллери квина? или просто книжка завалялась? :)
27.02.2009 в 13:11

Марбл
Завалялась, причем даже не у меня, а у брата. У него дома в туалете полка висит с самыми разными книжками=) Я сама к детективам отношусь равнодушно, хотя конкретно Квина читала в юности с удовольствием. Но там меня, насколько я помню, штырило не сколько от сюжета, сколько от героя-полицейского. Имени уже не помню, а ведь тогда даже фанфик пыталась написать...

А с переводе меня смущает не столько плохой язык (в конце концов сам Квин не ахти какой писатель), сколько неуверенность в том, что переводчик правильно передаст смысл происходящего. Черт его знает, как он там понял текст книги, если он даже название не смог правильно перевести.
27.02.2009 в 13:15

Блин, коммент оставила и сообразила, что все перепутала. Полицейский мне нравился у другого автора, а у Квина главный герой и есть Эллери Квин, сыщик-любитель. Впрочем, он мне тоже очень нравился=)
27.02.2009 в 13:45

Caius asinus est!
xa0c :)
то может ты мне подскажешь?
у квина когда то давно читала книжку - домик заметенный снегом в горах, все участники присутствуют, вопчем типа десяти негритят
серия преступлений, участвуют алфавит и корректорские знаки, а потом оказывается что братьев было трое
я её нигде щас найти не могу а названия в упор не помню :(
27.02.2009 в 14:25

Марбл
Нет, я такого не читала, уж алфавит в качестве участника преступления точно бы запомнила=)
27.02.2009 в 14:49

Caius asinus est!
xa0c
ну может и не участника, не помню... но АВС там точно каким то образом фигурировало...